-
1 раздеть донага
1) General subject: strip to the skin2) Makarov: (кого-л.) strip (smb.) off to the naked, (кого-л.) strip (smb.) off to the skin, (кого-л.) strip (smb.) to the naked, (кого-л.) strip (smb.) to the skin -
2 догола
(stark) naked
Comb
раздевать догола (кого-л.) to strip naked
раздеваться догола to strip to the skin* * ** * *naked Comb раздевать догола to strip naked раздеваться догола to strip to the skin -
3 раздеваться
несов. - раздева́ться, сов. - разде́ться( снимать с себя одежду) take off one's clothes; ( снимать пальто) take off one's coat; ( до нижнего белья) undress, stripраздева́ться догола́ — strip (stark) naked, strip to the skin
раздева́ться до по́яса — strip to the waist
не раздева́ясь — without taking off one's clothes; ( не снимая верхней одежды) without taking off one's coat
раздева́ться в гардеро́бе — leave one's coat in the cloakroom
-
4 раздеваться
раздетьсяundress, strip; ( снимать пальто) take* off one's coatраздеваться догола — strip (stark) naked, strip to the skin
не раздеваясь — without taking off one's clothes; ( не снимая верхней одежды) without taking off one's coat
-
5 догола
-
6 догола
-
7 раздеться донага
-
8 снимать
1) General subject: ablate, acquit (ответственность), anesthetize, bare (of, from), deprive, derobe, discard, dismantle (одежду, покров), dismiss, dismount (с подставки, пьедестала), (необходимость) dispense with, disseat (с должности), divest, doff (одежду), douse (одежду, обувь), draw in (сапоги, перчатки и т. п.), draw off (перчатки), duplicate, float (с мели), gather (урожай), gather cancel, get down (с полки), get off (платье), lay off (одежду), lift, peel away (корку, кожуру, обёртку), photograph, pick, pick off (ягоды), pick off (ягоды и т.п.), pilling down (купальник, спортивную одежду), pull off, put off, reap, release, relieve, remit (налог, штраф и т. п.), remove, rent, room, scale (чешую), shoot, shuck, shuffle off, skim (накипь и т. п.), skim off (пену, накипь), skin, skin off, strike off, strip, take (квартиру), take a photograph, take a picture, take down (со стены, полки и т. п.), take off, take pictures, take up, throw off, uncover (крышку, покров и т. п.), unfix, unmake (с поста и т.п.), unship, unship (весла, мачту и т.п.), unsling, vail (шляпу), white (строку), (кого-л с занятий) withdraw (smb from classes) (Parents will be able to withdraw their children from the sex education classes if they choose.), do away, hire, lay off (одежду), take down (с полки, с вешалки и т.п.), put off (шляпу, пальто)4) Medicine: charm away5) Colloquial: photo, shuck (часто shuck off)6) Military: (с вооружения) discard, dismount (с установки, с лафета), retrieve (информацию)7) Engineering: read in (показания прибора), survey, unload (носитель с внешнего ЗУ)8) Bookish: sublate10) Construction: strip (слой чего-л.)12) Railway term: pick up15) Automobile industry: detach, slide off (напр. шестерню с валика)16) Architecture: lift off, to photostat17) Mining: strip down (опалубку)18) Diplomatic term: discard (с вооружения), draw (деньги со счёта), exclude19) Forestry: couch off (бумажное полотно с сетки), take off (напр. заусенцы)22) TV: erase (потенциальный рельеф)23) Electronics: dump, throw off (нагрузку)24) Jargon: roll (кино), shoot (фильм, телепередачу и т.п.)25) Information technology: unload (бобину с лентой)26) Oil: film27) Fishery: take down, take photographs28) Astronautics: peel29) Cartography: peel off31) Automation: pick-off, unload (изделие со станка), take- down34) leg.N.P. hire (property), lease, raise (a siege), relieve (from responsibility), remove (a ban), rent (an apartment), take (an apartment), take (evidence), withdraw (a motion)35) Makarov: back away, back off, bare (of, from), couch (бумажное полотно с сетки), couch off to couch off (бумажное полотно с сетки), displace (с должности и т.п.), divest (напр. обшивку), divest (напр., обшивку), draw out (деньги), dump (напряжение), head (корку), off, pick (мясо с костей), pick (плоды), picture, scavenge (устаревшее оборудование), strip (одежду), strip (покрытие или плёнку), strip away, strip off, strip off (одежду), click the shutter, draw off, divest of (одежду и т. п.), draw off (сапоги перчатки и т. п.)37) Logistics: scratch38) Scuba diving: strip down (the suit) -
9 обдирать как липку
обдирать (обирать, обчищать) как липку ( кого), сов. в. - ободрать (обобрать, обчистить, облупить) как липку ( кого) прост.lit. strip smb. like a lime tree; cf. strip smb. of his belongings; strip smb. bare; strip smb. to the skin; pare smb. to the bone; flay smb. alive; fleece smb.- Я никаких жертв от вас не приму. Как? Вместо того чтобы поощрять в вас... ну, как бы это сказать получше?.. благородные чувства, что ли? я вас стану обдирать как липку? Это не в моих привычках. (И. Тургенев, Вешние воды) — 'I will not accept sacrifices from you. What? Instead of encouraging your - what d'you call them? - impulses, I am to flay you alive? This is not my habit.'
- Объегорили вы меня совсем, Николай Иванович! За шапку сухарей скупили все мои дома и заведения! - говорил Сахаров своему собеседнику. - Пользуетесь затруднительным положением и обираете меня, как липку! (А. Степанов, Порт-Артур) — 'You've done me brown, Nikolai Ivanovich!' the City Governor was saying reproachfully. 'You have bought all my houses and establishments for a mere song. Taking advantage of my embarrassment, you are stripping me to the skin!'
- Люди у нас будут. Хозяйственного, крепкого мужика обдирают, как липку... А когда он взвоет, тут мы ему дорожку укажем. (Н. Вирта, Одиночество) — 'And we'll have the men, too. The prosperous, sturdy farmers are being pared to the bone... And when they jib, we'll be there to show them the way.'
Русско-английский фразеологический словарь > обдирать как липку
-
10 раздеть (кого-л.) донага
Универсальный русско-английский словарь > раздеть (кого-л.) донага
-
11 сдирать
содрать (вн.)strip (d.) strip off (d.); scratch off (d.)сдирать кожу (с рд.) — skin (d.), strip the skin off (d.)
сдирать кору с берёзы — bark a birch
сдирать кожу с животного — flay / skin an animal
-
12 сдирать
несов. - сдира́ть, сов. - содра́ть; (вн.)1) (отделять, срывая) strip (d), strip off (d); scratch off (d)сдира́ть ко́жу (с рд.) — skin (d), strip the skin off (d)
сдира́ть кору́ с берёзы — bark a birch
сдира́ть шку́ру с живо́тного — flay / skin an animal
2) разг. (с рд.; запрашивать слишком высокую цену) charge (d)сдира́ть с кого́-л бе́шеную це́ну — rip smb off, charge smb an exorbitant price
-
13 обшивка
обшивка сущ1. cover2. covering 3. skin (фюзеляжа) вмятина на обшивкеdent in surfaceвырубание обшивкиskin break-inвырубать обшивкуshop out the skinконструкция с работающей обшивкойstressed-skin structureкрыло с работающей обшивкойstressed-skin wingместо аварийного вырубания обшивкиbreak-in pointнесущая обшивка1. load-carrying skin2. load-carrying covering обшивка крылаwing coveringработающая обшивкаstressed skinсила трения обшивкиskin-friction forceсоединительная накладка обшивки фюзеляжаfuselage splice stripсопротивление обшивкиskin frictionфюзеляж с работающей обшивкойstressed skin-type fuselage -
14 зачищать
1. гл. литейн. fettle; grind2. гл. прок. condition the surface3. гл. кож. pare the leather4. гл. эл. strip a wire, skin a wire; dress the contacts, dress the breaker points5. гл. scrape bright; file bright -
15 оставить без штанов
( кого)прост., шутл.strip smb. naked; strip smb. to the skin- Давно бы так! - задвигались они, освобождая местечко. - Сейчас дед за всё отыграется. Оставит всех без штанов! (И. Ракша, Весь белый свет) — 'You should have joined us long ago.' They moved along to make room for him. 'Now grandad will get his revenge. He'll strip us all naked!'
Русско-английский фразеологический словарь > оставить без штанов
-
16 kapkar
-
17 участок
м.дробить, делить на участки (вн.) — parcel out (d.)
2. ( часть поверхности) part, section; (дороги, реки') section, lengthпоражённые участки кожи — affected parts / areas of the skin
3. ( сфера деятельности) area4. воен. sector, area, zoneучасток заражения — contaminated area / ground
5. ( административный) districtизбирательный участок — electoral / election district / area, constituency; ( помещение) polling place / station, election centre
6. ист. ( полицейский) police-station -
18 участок
м.1) (земли́) lot, plot; ( небольшой) strip, parcelдроби́ть / дели́ть на уча́стки (вн.) — parcel out (d)
2) ( часть поверхности) area, part, section; (дороги, реки́) section, lengthпоражённые уча́стки ко́жи — affected parts / areas of the skin
3) воен. sector, area, zoneуча́сток фро́нта — sector of the front
уча́сток зараже́ния — contaminated area / ground
4) ( административный) districtизбира́тельный уча́сток — 1) ( подразделение) electoral / election district / area, constituency 2) ( помещение) polling place / station, election centre
5) ( сфера деятельности) areaуча́сток рабо́ты — area of work / activity
6) ист. ( полицейский) police station -
19 участок
муж.граница земельного участка — (по дороге, реке) frontage
дробить на участки — (что-л.) to parcel out
2) ( часть поверхности) part, section; (дороги, реки) section, lengthпораженные участки кожи — affected parts/areas of the skin
3) ( сфера деятельности) area4) воен. sector, area, zoneжаркий участок — (боя и т. п.) warm corner
участок заражения — contaminated area/ground
5) (административный) districtизбирательный участок — electoral/election district/area, constituency; (помещение) polling place/station, election centre
6) истор. ( полицейский) police-office, police-station, (police) station -
20 упаси бог
упаси (оборони, борони, храни, сохрани) бог (боже, господь, господи, царица небесная)разг.1) ( предостережение о недопустимости или нежелательности чего-либо) God forbid; Heaven save you (us, etc.) from...; on no account!- Упаси бог заболеть, - заметил пожилой рабочий. - Доктора обдерут как липку! (В. Кованов, Меридианы, события, встречи) — 'Heaven save you from falling ill,' said an elderly worker. 'Our doctors will strip you to the skin.'
2) ( выражение решительного отрицания чего-либо предполагаемого) God (Heaven) forbid!; nothing of the sort!- Так вы не верите в любовь? - Сохрани бог! В любовь нельзя не верить; но я говорю только, что любить-то некого. (В. Соллогуб, Метель) — 'So you do not believe in love?' 'Heaven forbid! One must believe in love. I am simply saying there is no one to love.'
- Что ж, я не неволю... Храни бог неволить. Не согласен - получи расчёт и иди себе на все четыре стороны... (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'Well, I am not going to force you... God forbid that I should do that. If you do not agree - you can be paid off and clear out!..'
3) (характеристика силы, интенсивности чего-либо) Heaven save us!; good Lord preserve us!- В Суходоле все ссорились? - Борони бог! Дня не проходило без войны! Горячие все были - чистый порох. (И. Бунин, Суходол) — 'Did they all quarrel at Sukhodol?' 'Heaven save us! Never a day went by without a fight. They were all hot-tempered - proper gunpowder.'
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Skin — Skin, v. t. [imp. & p. p. {Skinned}; p. pr. & vb. n. {Skinning}.] 1. To strip off the skin or hide of; to flay; to peel; as, to skin an animal. [1913 Webster] 2. To cover with skin, or as with skin; hence, to cover superficially. [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English
strip away — 1) PHRASAL VERB To strip away something, especially something that hides the true nature of a thing, means to remove it completely. [V P n (not pron)] Altman strips away the pretence and mythology to expose the film industry as a business like… … English dictionary
skin — 1. American a male contraceptive sheath Whence the punning skin diver who uses that form of contraception. 2. pornographic From the implication of nudity. Thus a skinflick is a pornographic film, which used to be shown in skin… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
The Order of the Stick — Principal characters, from left to right: Belkar, Vaarsuvius, Elan, Haley, Durkon, and Roy … Wikipedia
Strip — Strip, v. t. [imp. & p. p. {Stripped}; p. pr. & vb. n. {Stripping}.] [OE. stripen, strepen, AS. str?pan in bestr?pan to plunder; akin to D. stroopen, MHG. stroufen, G. streifen.] 1. To deprive; to bereave; to make destitute; to plunder;… … The Collaborative International Dictionary of English
skin — [skin] n. [ME skinn < ON, akin to Ger schinden, to flay, peel < IE * (s)ken(d) , to split off (< base * sek , to cut: see SAW1) > OIr ceinn, a scale, scurf] 1. the outer covering or integument of the animal body 2. such a covering,… … English World dictionary
The Adventures of Superman (radio) — The Adventures of Superman National (DC) Comics Publisher Harry Donenfeld (left) with Bud Collyer and Joan Alexander Other names Superman Genre Serial, Drama … Wikipedia
The Howard Stern Show — 2006 promotional image. Genre Talk, comedy, entertainment Running time 4 hours Country United States … Wikipedia
The Crazies (2010 film) — The Crazies Theatrical release poster Directed by Breck Eisner Produced by Michael Agui … Wikipedia
The Pit and the Pendulum (radio) — The Pit and the Pendulum is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales . The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards, including … Wikipedia
The Carthusian Order — The Carthusian Order † Catholic Encyclopedia ► The Carthusian Order The name is derived from the French chartreuse through the Latin cartusia, of which the English charterhouse is a corruption. For the foundation of the order see the… … Catholic encyclopedia